Posted by: janecronin | July 21, 2011

Spanish/English translation – just an ordinary gal

It’s a while since we’ve looked at a “False Friend”, those niggly little things that trip us up when we’re least expecting it.  Today’s offering is the word “ordinario”.  I know, you would think it meant “ordinary” wouldn’t you, and in fact it does in some prosaic contexts like the post office.

However, don’t ever use it to describe yourself, or anyone else unless you wish to insult them, because “ordinario” means “vulgar”, “common” or as we like to say “common as muck!”

Just be careful, that’s all I’m saying.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: