Posted by: janecronin | July 21, 2011

Spanish/English translation – just an ordinary gal


It’s a while since we’ve looked at a “False Friend”, those niggly little things that trip us up when we’re least expecting it.  Today’s offering is the word “ordinario”.  I know, you would think it meant “ordinary” wouldn’t you, and in fact it does in some prosaic contexts like the post office.

However, don’t ever use it to describe yourself, or anyone else unless you wish to insult them, because “ordinario” means “vulgar”, “common” or as we like to say “common as muck!”

Just be careful, that’s all I’m saying.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Categories

%d bloggers like this: