Posted by: janecronin | September 20, 2011

Spanish/English translations – lacking salt


This is a strange word – “soso”. It’s not pronounced like, or in any way connected to, “so-so” in English, at least as far as I know.  It means bland, tasteless, lacking salt.  It doesn’t just refer to food, you can use it to describe anything that gives you that flat flabby feeling – a film, a party or a person.  Don’t ask me why poor old John Major comes to mind, but the sort of idea.  A boring woman  would therefore be “sosa”.  You may have your own examples in mind, I can’t think of any off hand …

Advertisements

Responses

  1. Estar de Jane – No Sosa ! Nada !


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Categories

%d bloggers like this: