Posted by: janecronin | March 10, 2012

A rich pudding – Spanish mis-translations!


I used to be married to someone who knew how to cook and liked to invite people round for supper.  To do my bit I used to make the puddings, and with a lot of effort they were fairly acceptable.  When our Spanish guests left they invariably raved about the main courses, which were always superb, and then (I always felt as an after-thought) would turn to me as say “y el postre también estuvo muy rico” which I interpreted as: “and the pudding too was very rich”.

Too rich, I thought to myself, I must try to make lighter puddings, so with each successive group of guests my puddings went from crumbles to mousses, but always with the same response “¡qué rico el postre!”.  Well our Spanish visitors ended up with calorie-free fruit salads before I found out that “rico” means “tasty” and not “rich”!!!  We live and learn!

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Categories

%d bloggers like this: